В марте 2018 года к нам обратился заказчик с целью улучшению качества ссылочного профиля в очень интересной и сложной нише – локализация сайтов и сервисов (в приоритете – компьютерных игр). Ранее мы не сталкивались с такой тематикой, поэтому было интересно попробовать свои силы в крауд-маркетинге для такого необычного проекта.
Локализация любого продукта (игры, сервиса) – довольно сложный процесс как с технической, так и с финансовой части. Особенно это касается продуктов, в которых команда разработчиков не до конца определилась с целевой аудиторией. Любой сервис с широкой аудиторией и высокими амбициями будет нуждаться в дополнительных языках, кроме английского.
Чаще всего одного перевода бывает недостаточно. Большая ответственность за успех продукта ложится и на дизайнеров, ведь нужно учесть культурные особенности потенциальных пользователей. Компьютерная игра, популярная в Соединенных Штатах, с той же графикой может быть безразлично принята китайскими игроками и наоборот.
Шаг 1: поиск ТОП-10 площадок по тематике локализации игр
Рассмотрим ТОП-10 площадок по тематике локализации компьютерных игр и как их добыть. Такие площадки можно получить с помощью поисковых запросов ключевой фразы через Google, например: “game localization”.
Для данного запроса мы собрали ТОП-10 сайтов, которые занимаются локализацией игр на разных платформах.
Среди найденных доменов могут быть сайты конкурентов, контентные ресурсы с низкой активностью трафика (обилие постов с нулевыми или единичными просмотрами), нерелевантные по тематике. От всех страниц, что представляют минимальный интерес для наших целей, мы избавились.
- https://www.morningtrans.com/services/localization/game-localization/
- https://tragoratraducciones.com/en/game-localization/
- https://localizedirect.com/translation
- http://www.localsoftgames.com/#translation
- https://interpretersunlimited.com/game-localization-translation/
- https://altagram.com/game-localization/
- https://www.tomedes.com/video-game-localization-service.php
- https://www.daytranslations.com/services/localization
- https://mogi-group.com/gaming_services/localization-overview/
- https://culturesconnection.com/video-game-translation-and-localization/
Таким образом, сформирован наш ТОП-10 поисковой выдачи.
Анализ построения ссылочного профиля для ТОП-10
Теперь мы можем проанализировать представленные домены и посмотреть, где и как они размещались с помощью бэклинков по Ahrefs. По ссылочной массе видно, что часть компаний продвигала свой сайт размещая ссылки на форумах, другие – регистрируя компанию в каталогах, третьи продвигали свой сайт с помощью аутрича. Некоторые компании (меньшая часть) выбрали построение более естественного ссылочного профиля, продвигая сайт по всем направлениям сразу.
Рассмотрим немного подробнее, как они это делали, какой контент использовали. Для аутрича основная масса компаний выбрала путь “ТОП приложений”. Они и их конкуренты размещали свои ссылки в одной статье, так как статья несет в себе обзорный характер на компании, занимающиеся локализацией игр/приложений. Для такого аутрича есть свои плюсы и минусы. Из минусов можно назвать количество “живых” ссылок на сайты конкурентов. Не факт, что до вашего сайта дойдут если он в конце списка.